-
1 разрозненный
1) General subject: bitty, isolated, odd, out of suits, segmental, segmentary, incomplete, scrappy, silo, disjointed, disparate2) Computers: disembodied, spill4) Mathematics: disconnected, separate, separated5) Economy: delinked, delinked accounts6) Psychology: unmatched7) Network technologies: discrete8) Makarov: scattered -
2 рассказать
1) General subject: confabulate, give mouth, narrate, recount, rede, relate, repeat, report, tell, tell about (кому-л., о чем-л.), tell of (кому-л., о чем-л.), tip off (о чем-л.: Eva must have tipped off her co-stars, as Nicolette and Marcia grabbed a few bathing suits.)2) Colloquial: get off (анекдот), out, pitch, get off (анекдот), catch up (что произошло в последнее время, последние сплетни)3) Mathematics: describe, give an account of4) Jargon: (всем) spread the word -
3 С-99
ПО СЕБЕ PrepP Invar1. найти, выбрать кого-что \С-99 collusu. nonagreeing modif) (to find, choose s.o. or sth.) coinciding with one's taste, of one's preference, commensurate with one's abilities, status etcto one's likingwho (that) suits one suitable NP. Бабушка говорила: «Будет несчастной та женщина, на которой Иосиф женится». Но, представьте, он женился очень удачно, отхватил жену по себе... (Рыбаков 1). Grandmother said, "It'll be an unhappy woman that Yosif marries." Yet, can you imagine, he actually married very well, he picked out a wife who really suited him... (1a).«...Видеть его (Бориса) таким близким с тобой может повредить тебе в глазах других молодых людей, которые к нам ездят, и, главное, напрасно мучает его. Он, может быть, нашел себе партию по себе, богатую...» (Толстой 5). "...To see him (Boris) so intimate with you may injure you in the eyes of other young men who visit us, and above all, it torments him for nothing. He may already have found a suitable and wealthy match..." (5b).2. оставить \С-99 что, usu. какую памятьadv(to leave sth. to those who remain) after one's departure or deathleave behindleave s.o. with....Все (градоначальники), как бурные, так и кроткие, оставили по себе благодарную память в сердцах сограждан, ибо все были градоначальники (Салтыков-Щедрин 1)....All (the Town Governors), both the stormy and the mild, left behind in the hearts of their fellow citizens a thankful memory, for all were Town Governors (1a). -
4 по себе
• ПО СЕБЕ[PrepP; Invar]=====1. найти, выбрать кого-что ≈ coll [usu. nonagreeing modif]⇒ (to find, choose s.o. or sth.) coinciding with one's taste, of one's preference, commensurate with one's abilities, status etc:- who < that> suits one;- suitable [NP].♦ Бабушка говорила: "Будет несчастной та женщина, на которой Иосиф женится". Но, представьте, он женился очень удачно, отхватил жену по себе... (Рыбаков 1). Grandmother said, "It'll be an unhappy woman that Yosif marries." Yet, can you imagine, he actually married very well, he picked out a wife who really suited him... (1a).♦ "...Видеть его [Бориса] таким близким с тобой может повредить тебе в глазах других молодых людей, которые к нам ездят, и, главное, напрасно мучает его. Он, может быть, нашёл себе партию по себе, богатую..." (Толстой 5). "...To see him [Boris] so intimate with you may injure you in the eyes of other young men who visit us, and above all, it torments him for nothing. He may already have found a suitable and wealthy match..." (5b).⇒ (to leave sth. to those who remain) after one's departure or death:- leave behind;- leave s.o. with.♦... Все [градоначальники], как бурные, так и кроткие, оставили по себе благодарную память в сердцах сограждан, ибо все были градоначальники (Салтыков-Щедрин 1)....All [the Town Governors], both the stormy and the mild, left behind in the hearts of their fellow citizens a thankful memory, for all were Town Governors (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > по себе
-
5 годиться
1) (на вн.; для рд.; в им. мн.; быть пригодным для какой-то цели) be fit (for), be suited (to / for), do (for); (о человеке тж.) be fitted / suited (for)э́та бума́га годи́тся то́лько на обёртку — this paper is only fit [will only do] for a wrapper
э́та бума́га (никуда́) не годи́тся — this paper won't do (at all), this paper is no good (for anything)
э́та оде́жда не годи́тся для тропи́ческого кли́мата — these clothes aren't suited to the tropical climate
он не годи́тся в учителя́ — he is not cut out to be a teacher, he is not suited to being a teacher
он не годи́тся для э́той рабо́ты — he is not the man for this job
2) (кому́-л; быть полезным) suit (d), be good (for), do (for)э́та маши́на мне годи́тся — this car will suit me [will be good for me]
э́ти боти́нки ему́ не годя́тся — these boots are no good for him
3) безл. с отриц. (+ инф.; нельзя, не следует) it does not do (+ to inf), one should not (+ inf)так поступа́ть не годи́тся — one can't do that, you mustn't behave like that
4) (кому́-л в им. мн.; о сравнении по возрасту) be old [young] enough to be smb's (+ term of relation)я тебе́ в отцы́ гожу́сь — I am old enough to be your father
он ей в сыновья́ годи́тся — he is young enough to be her son
••годи́тся! в знач. частицы прост. — all right!, okay!, it suits me!; that's it!
э́то никуда́ не годи́тся!, куда́ э́то годи́тся? разг. — that won't do at all!, that's no good at all!
-
6 лицо
I ср.1) faceтонкие черты лица — delicate/refined features
сказать в лицо кому-л. — to say to someone's face
знать кого-л. в лицо — to know someone by sight
показать свое (настоящее) лицо — to show one's true worth/colours
смотреть в лицо (кому-л./чему-л.; напр., опасности) — to face, to look in the face, to confront
на лице написано — you can read in smb.'s face/countenance
бесстрастное лицо — разг. dead-pan
с открытым лицом — (без маски, без бороды) barefaced
они на одно лицо разг. — they are as like as two peas, they look exactly the same
Я здесь как частное лицо, а не как представитель правительства. — I am here in a personal capacity and not on behalf of the government.
в лицах — (рассказывать, изображать) to act smth. out
перед лицом — (кого-л./чего-л.) in the face (of), confronted with ( в приближении); in front of, before (в чьем-л. присутствии)
2) ( лицевая сторона) exterior; right side (ткани)показать товар лицом — to show something to advantage, to make the best of something
3) ( человек) personважное лицо — kingpin; разг. anybody; ( влиятельное лицо) person of consequence
в лице — (кого-л.) in the person (of)
действующее лицо — театр. лит. (в пьесе) character, personage, dramatic persona
должностное лицо — official, functionary
невзирая на лица — without respect of persons, without regard for rank
от лица — (кого-л.) in the name (of), on behalf (of)
подставное лицо — dummy, man of straw
физическое лицо — юр. natural person
юридическое лицо — юр. legal entity, juridical person, juristic person, legal person
••исчезать с лица земли — to vanish/disappear from the face of the earth
поворачиваться лицом к кому/чему-л. — перен. to address the needs of smb./smth, to move closer to
II ср.; грам.стирать/сметать с лица земли (кого-л./что-л.) — to wipe smth./smb. off the face of the earth
-
7 себя
1-ое лицо ед. муж.; 1-ое лицо ед. жен.2-е лицо ед. муж.; 2-е лицо ед. жен. yourself3-е лицо ед. муж. himself3-е лицо ед. жен. herself3-е лицо ед. ср. itself1-ое лицо мн. ч. ourselves2-е лицо мн. ч. yourselves3-е лицо мн. ч. themselvesненаправл. oneself••к себе — ( в направлении) toward himself; ( пойти) home; into one's room
не в себе — to be in a bad way, to be thrown off balance, not to be in his right mind
не по себе — ( физически) not to feel well, feel sick, not to feel himself, be out of sorts; ( морально) be/feel ill at ease, be/feel uneasy, feel uncomfortable
от себя — ( направление) away from; ( говорить) to speak for himself, to express one's own opinion, to speak on one's own, on one's behalf
по себе — ( выбрать) to one's liking, that suits one, suitable ( оставить память) to leave behind, to leave smb. this
у себя — to be in, to be in one's room, to be at home
- вне себя- из себя
- про себя -
8 как раз
1) (точно вовремя, в подходящий момент; именно в тот момент) it's just the right time; just in time; in the very nick of time; at the very stroke of the hour; just thenДоктор Гаспар ничего не заметил. Может быть, уже в следующую минуту он разобрал бы, в чём дело, но как раз в эту следующую минуту кто-то постучал в дверь. (Ю. Олеша, Три толстяка) — Doctor Gaspar didn't notice a thing. Perhaps in another moment or two he would have seen the difference, but just then someone knocked.
2) ( кому) (очень подходит кому-либо, соответствует положению, настроению и т. п.) it suits smb. perfectly (just right)Всё это пришлось как раз под лад его душевного строя. (И. Тургенев, Вешние воды) — All that suited him perfectly.
3) (как по мерке, впору) it fits smb. perfectly (just right); it's just (exactly) rightНовые сапоги дяди Фёдора пришлись как раз по ногам, и Серёга, поглядывая на них, вышел к карете. (Л. Толстой, Три смерти) — Uncle Fedor's new boots fitted him just right and, eyeing them, Seryoga went out to the carriage.
4) (точно, именно там) exactly (precisely) at the spotС рассветом рота вновь перешла в наступление и уже до последнего выстрела над Волгой держалась на позициях на северной окраине посёлка, как раз там, где сейчас пролегли железнодорожный и автомобильный пути, ведущие на плотину ГЭС. (В. Греков, Бойцы великого сражения) — At daybreak the company resumed the offensive and held its positions on the northern outskirts of the town until the last shot over the Volga was fired - exactly at the spot where today a road and railway lead to the hydro-electric power station.
5) прост. (возможно, вполне может случиться (выражение опасения)) it's easy to...; or else...- Да вишь, какая погода: как раз собьёшься с пути. (А. Пушкин, Капитанская дочка) — 'But look at the weather! It's easy to get lost here.'
- Да философа привязать, а не то как раз удерёт. (Н. Гоголь, Вий) — 'And tie up the philosopher, or else the scamp will give you the slip.'
-
9 не по карману
( кому что)разг.it is beyond one's means; it is out of one's reach; it is more than one can afford; one cannot afford it; it hardly suits to one's pocketГанечкина квартира... состояла из шести или семи комнат и комнаток, самых, впрочем, обыкновенных, но во всяком случае не совсем по карману семейному чиновнику, получающему даже и две тысячи рублей жалованья. (Ф. Достоевский, Идиот) — Ganya's flat... consisted of six or seven rooms of various sizes, all very ordinary, but hardly suited to the pocket of a Government official burdened with a family, even if he commanded an annual salary of two thousand roubles.
Как ни странно, в этом городе, почти единственном на побережье, не оказалось верных друзей. Гостиница была не по карману. (Ю. Трифонов, Нетерпение) — The hotel was beyond his means and strangely enough, this was almost the only town along the coast where he had no true friends.
Он хорошо рисует, и главный его конёк - графика. Маслом он пишет редко. Говорит, что не по карману. Конечно, ведь он живёт на стипендию. (И. Гофф, Юноша с перчаткой) — He draws very well and prefers drawing to painting with oils. He says he can't afford oils. After all, he lives on his stipend.
-
10 скроить
1. cut2. cut out -
11 цель
сущ.Русское существительное цель многозначно и относится как к физической, так и к интеллектуальной сферам деятельности, не указывает на конкретные причины, называющие цель и желаемый результат. В английском же языке эквиваленты, напротив, содержат в себе указание на причины, характер самой цели и желаемый результат.1. aim — (существительное aim многозначно и соответствует двум значениям русского слова цель): a) цель, прицел, прицеливание, линия прицела: to take aim — прицеливаться; to miss the aim — промахнуться/не попасть в цель; to hit the aim — попасть в цель My aim wasn't very good and the ball went over the fence. — Я плохо прицелился, и мяч улетел через забор. What part of the target are you taking aim at? — В какую часть мишени ты целишься? Не quickly regained his balance, took aim, and fired. — Он быстро вновь обрел равновесие, прицелился и выстрелил. b) цель, намерение, план, планы, стремление, замыслы (то что вы надеетесь достичь, приложив усилия): sinister aims — зловещие замыслы; ambicious aims — честолюбивые планы The aim of the project is to help patients to be more independent. — Цель этого проекта — помочь пациентам стать более самостоятельными. The group was committed to achieving its aims through peaceful means. — Группа стремится к достижению своих целей мирными средствами. The council's aim is to improve services and cut costs. — Цель комитета — улучшить обслуживание и сократить расходы. The course's aim is to train students to develop their communicative skills. — Цель курса — помочь студентам развить их коммуникативные навыки.2. target — (существительное target многозначно; используется в прямом смысле как объект атаки/нападения, а также и в метафорическом, переносном смысле: цель деятельности): a) цель, мишень (при стрельбе, в спорте, игре), объект для нападения, объект для критики, объект для насмешек и т. д.: Few players managed to get their shots on target. — Мало кто из игроков смог послать мяч в цель./Мало кто из игроков смог послать стрелу в цель. Foreigners have become targets for attack by terrorists. — Иностранцы стали объектом нападения террористов. The house was left vacant and therefore a target for vandals. — Оставленный пустым дом стал объектом нападения вандалов./Оставленный пустым дом стал объектом нападения хулиганов. His war records became a target for his enemies. — Его военные заслуги сделали его мишенью для нападок недоброжелателей. b) заданная цель, поставленная задача ( часто выраженная в деньгах): prime target — приоритетная задача; to set a target — ставить цель/поставить задачу; to meet a target — достичь цели Target for the appeal is $20.000 for children's charities. — Цель обращения — собрать двадцать тысяч долларов на благотворительные цели для нуждающихся детей. The magazine has a target readership of half a million people. — Журнал ставит своей целью достичь полумиллионного тиража. We think teenagers are a prime target for the anti-smoking campaign. — Нам кажется, что основным объектом кампании против курения являются подростки.3. purpose — цель ( предполагает получение желаемого результата путем конкретных действий): specific (definite, unchanging, common, essential, temporary) purpose — особая (ясная, неизменная, общая, основная, временная) цель; in/with didactic/educational (patriotic, propagandistic) purposes — в воспитательных (патриотических, пропагандистских) целях; the sole purpose of doing it — единственная цель этих действий; to pursue a purpose — преследовать цель The author's purpose in writing this book was to draw attention to the problems of homeless children. — Автор написал эту книгу с целью привлечь внимание к судьбе/проблемам бездомных детей. The purpose of his tour is to attend the conference. — Цель его поездки — участие в конференции. The purpose of this dictionary is to help students of English. — Цель этого словаря — помочь изучающим английский язык./Задача этого словаря — помочь изучающим английский язык. Her sole purpose in being here was to kill some time. — Единственной целью ее прихода сюда было убить время. You must decide which method suits your purpose best. — Вы должны решить, какой метод наиболее соответствует вашей цели.4. object — цель, конечная цель (нечто, что вы планируете достичь, особенно труднодостижимое; употребляется только в единственном числе): the object of the exercise — цель ( любого) действия His object was to gain time until help could arrive. — У него была одна цель — выиграть время, пока не придет помощь. The object of the research is to find a cure for this illness. — Цель этого исследования — найти средство от этой болезни. In this game the object is to score as many points as you can in the time given. — Цель этой игры — набрать как можно больше очков в заданное время.5. objective — цель, задача, стремление (конечный результат, на который направлена вся деятельность; употребляется в основном в ситуациях, связанных с бизнесом и политикой): key objective — основная цель; primary/prime/principal objective — основная цель/важная цель; overriding objective — первостепенная цель/ приоритетная цель; ultimate objective — конечная цель; to accomplish/to achieve/to attain an objective — достигать цели; to fulfill/to meet/to reach one's objectives — выполнить задуманное/выполнить за планированное/ довести задуманное до конца/достигнуть цели I am not sure I understand the objective of this exercise. — Я не совсем понимаю цель этой деятельности. The main objective for unions should still be to safeguard the wages and conditions of their members. — Основной целью профсоюзов должны оставаться недопущение понижения зарплаты и ухудшения условий труда. One of the objectives behind the current advertising compaign is to increase sales overseas. — Одна из целей проводимой рекламной кампании — увеличение продаж за рубежом. This company is constantly failing to achieve its objectives. — Эта фирма почти никогда не добивается своих целей.6. goal — цель, задачи, планы, стремления, перспективы на будущее ( обозначает планы — личные или общественные — как ориентир для дальнейшего развития, даже если на достижение их потребуется длительный период): definite (ultimate, desired, stimulating) goal — четкие (конечные, желаемые, стимулирующие/придающие мотивированность деятельности) планы/четкие (конечные, желаемые, стимулирующие/придающие мотивированность деятельности) задачи/четкие (конечные, желаемые, стимулирующие/придающие мотивированность деятельности) цели; veiled (vague, illusory, mysterious) goal — неясные (туманные, иллюзорные, загадочные) цели/иеясные (туманные, иллюзорные, загадочные) перспективы; luminous (glittering, common, traditional, selfsame) goal — сияющие (манящие, обычные, общепринятые, неизменные) цели/сияющие (манящие, обычные, общепринятые, неизменные) планы/сияющие (манящие, обычные, общепринятые, неизменные) задачи; to achieve/to attain (to cherish, to gain, to realize) goal (s) — достигать (лелеять, добиваться, реализовать/воплощать) цели Our goal is to provide a good standard of medical care. — Наша цель — добиваться высокого уровня медицинского обслуживания. You should set goals for yourself at the beginning of each school year. — Ежегодно в начале учебного года следует ставить перед собой цели на этот год./Ежегодно в начале учебного года следует продумывать, чего ты хотел бы достичь в предстоящем году. More motivation can be created if the children have definite goals toward which they can work. — Если перед детьми стоят ясные цели, их работа может быть более мотивированной./Если перед детьми стоят ясные цели, их работа может быть более осмысленной. Our goal is to radically reduce unemployment within five years. — Наша цель — радикально сократить уровень безработицы в течение следующих пяти лет./Наша задача — радикально сократить уровень безработицы в ближайшие пять лет.7. end — конечная цель (в данном значении end употребляется только во множественном числе, предполагает корыстные устремления/ цели/интересы, часто нечестные средства их достижения): selfish (personal, sordid/dirty, petty, shameful, disastrous) ends — эгоистические (личные, грязные, низменные, постыдные, губительные) цели/эгоистические (личные, грязные, низменные, постыдные, губительные) интересы/эгоистические (личные, грязные, низменные, постыдные, губительные) устремления; political (commercial) ends — политические (коммерческие/торговые) соображения/политические (коммерческие/торговые) цели The demonstrators' ends do not justify their means. — Цели демонстрантов не оправдывают используемые ими средства. Racial tension in the country is exaggerated for political ends. — Напряженность расовых отношений в стране преувеличивается в политических целях./Напряженность расовых отношений в стране раздувается в политических целях. She used people for her own ends. — Она пользовалась людьми в своих корыстных целях. Business manipulates political issues for commercial ends. — Бизнес тенденциозно манипулирует политическими вопросами для достижении своих коммерческих целей.8. point — цель, задача, смысл (в данном значении используется только в единственном числе; употребляется для разъяснения стоящих задач, смысла деятельности): crucial (focal, fundamenial, important, key, main) point — решающая (центральная, основная, ключевая, важная, приоритетная) цель (чего-либо); to illustrate one's point — пояснять свои цели/проиллюстрировать смысл своей деятельности; to prove one's point —доказывать смысл своей деятельности/доказывать цель своей деятельности The point of these events is to raise money for children in need. — Цель этих действий — собрать деньги для нуждающихся детей. What's the point in keeping all these clothes that the children have grown out of? — Какой толк хранить всю эту одежду, из которой дети давно выросли?/Какой смысл хранить всю эту одежду, из которой дети давно выросли?/Зачем хранить всю эту одежду, из которой дети давно выросли?/ С какой целью хранить всю эту одежду, из которой дети давно выросли? I'm sorry, I just don't see the point of doing this. — Простите, но я не понимаю, зачем надо это делать./Простите, но я не вижу смысла, зачем надо это делать. I see no point discussing this any further. — Я не вижу смысла обсуждать дальше этот вопрос/Бесцельно обсуждать дальше этот вопрос./Бессмысленно обсуждать дальше этот вопрос. What's the point? — Зачем?/С какой целью? цивилизованный — civilized — см. культурный(о стране или обществе)
См. также в других словарях:
Out of suits — Suit Suit (s[=u]t), n. [OE. suite, F. suite, OF. suite, sieute, fr. suivre to follow, OF. sivre; perhaps influenced by L. secta. See {Sue} to follow, and cf. {Sect}, {Suite}.] 1. The act of following or pursuing, as game; pursuit. [Obs.] [1913… … The Collaborative International Dictionary of English
Suits (série télévisée) — Suits Titre original Suits Genre Série Comédie,Judiciaire Créateur(s) Aaron Korsh (en) Acteurs principaux Gabriel Macht Patrick J. Adams Rick … Wikipédia en Français
Suits Anyone Fine — is an EP by the Sweedish rock band Sahara Hotnights released in May 1997. Tracks # Out of My Mouth # Suits Anyone Fine # Tasty # Holding My Own Hand … Wikipedia
Out of This Furnace — … Wikipedia
Out of Time (Heroes) — Out of Time Heroes episode White Beard s camp explodes. Episode no … Wikipedia
out — 1. In current use out, unlike in, is primarily an adverb (We went out), and to form a preposition it normally needs the addition of of (We went out of the house). Use of out as a direct preposition without of is non standard in BrE, although it… … Modern English usage
Suits (album) — Infobox Album | Name = Suits Type = Album Artist = Fish Released = 16 May 1994 Genre = Progressive rock Label = Dick Bros Record Company Producer = James Cassidy Reviews = *Allmusic Rating|2.5|5 [http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg… … Wikipedia
Out of the Box (TV series) — For other uses, see Out of the box (disambiguation). Out of the Box Format Children s television series … Wikipedia
Out of heart — Heart Heart (h[aum]rt), n. [OE. harte, herte, heorte, AS. heorte; akin to OS. herta, OFies. hirte, D. hart, OHG. herza, G. herz, Icel. hjarta, Sw. hjerta, Goth. ha[ i]rt[=o], Lith. szirdis, Russ. serdtse, Ir. cridhe, L. cor, Gr. kardi a, kh^r.… … The Collaborative International Dictionary of English
Early Earth Federation mobile suits in the Gundam universe — Mobile suits (機動兵器) are fictional weapon systems from the Gundam anime metaseries. The following is a list of all early mobile suits from the Earth Federation.MSZ 010 ZZ GundamThe MSZ 010 ΖΖ Gundam is about a fictional weapon from the Universal… … Wikipedia
List of Mobile Fighter G Gundam mobile suits — This is a list of mobile suits featured in the Japanese anime television series Mobile Fighter G Gundam (機動武闘伝Gガンダム, Kidō Butōden Jī Gandamu?, Mobile Fighting Legend G Gundam) and subsequent spin offs. In G Gundam, a fighting tournament between… … Wikipedia